Erev
ba
Shuv
ha'eder noher
bimvo'ot
hakfar.
Ve'oleh
ha'avak
mishvilei
afar.
Veharchek
od tsemed inbalim
melave
et meshech hatslalim.
Erev ba Erev ba.
Shuv
haru'ach lochesh
bein
gidrot ganim.
Uvtsameret
habrosh
kvar
namot yonim.
Veharchek
al ketef hagva'ot
od
noshkot karnayim achronot.
Erev
ba, Erev ba
Shuv
havered cholem
chalomot
balat.
Uforchim
kochavim
bamarom
at at.
Veharchek
ba'emek ha'afel
melave
hatan et bo halel.
Layil
rad, Layil rad.
Again
the flock streams
through
the entrance of the village.
And
the dust rises
from
dirt paths.
And
far away a pair of bells
accompanies
the lengthening of the shadows.
Evening
has come.
Again
the wind whispers
among
the garden fences.
And
in the tops of the cypress trees
doves are already sleeping.
And
far away, the last rays of sunlight still kiss
the
shoulders of the hills.
Evening
has come.
Again
the rose dreams
its
dreams in secret.
And
stars flower
little
by little in the sky.
And
far away, in the dark valley,
the
jackal accompanies the coming of night.
Night
has fallen.