Erev ba

 


Shuv ha'eder noher

bimvo'ot hakfar.

Ve'oleh ha'avak

mishvilei afar.

Veharchek od tsemed inbalim

melave et meshech hatslalim.

 Erev ba Erev ba.

Shuv haru'ach lochesh

bein gidrot ganim.

Uvtsameret habrosh

kvar namot yonim.

Veharchek al ketef hagva'ot

od noshkot karnayim achronot.

Erev ba, Erev ba

Shuv havered cholem

chalomot balat.

Uforchim kochavim

bamarom at at.

Veharchek ba'emek ha'afel

melave hatan et bo halel.

Layil rad, Layil rad.

 

 

Again the flock streams

through the entrance of the village.

And the dust rises

from dirt paths.

And far away a pair of bells

accompanies the lengthening of the shadows.

Evening has come.

Again the wind whispers

among the garden fences.

And in the tops of the cypress trees

doves are already sleeping.

And far away, the last rays of sunlight still kiss

the shoulders of the hills.

Evening has come.

Again the rose dreams

its dreams in secret.

And stars flower

little by little in the sky.

And far away, in the dark valley,

the jackal accompanies the coming of night.

Night has fallen.